Вы здесьПавел Александрович Вязников
Известен как Paul65
Биография ![]() Павел Александрович Вязников (род. 13 июля 1965) — писатель, переводчик с английского языка. Сортировать по: Показывать: Раскрыть всё РедакторПереводчикАвторПереводчикАвтор
miri.ness_ про Херберт: Дюна [Dune ru] (Эпическая фантастика)
19 04 Я тут распалился, написал поэму в прозе, а коммент куда-то гикнулся. Если кратко и без обоснований - здесь есть перевод Ю.Соколова - лучший из всех.
Joel про Хайнлайн: Человек, который торговал слонами [The Man Who Travelled in Elephants ru] (Научная фантастика)
17 11 На третьи сутки вдруг стало ясно, что где-то оборвалась Нить судьбы, паутинка надежды, проводка и радиосвязь. Лучом прожектор обшарил небо - безмолвие и пустота За льдистым туманом на севере дальнем, где скрылся его "Латам". Летят самолеты над морем печали, в конец не веря - пока. Везут самолеты палатки, патроны, консервы и пеммикан. Они летят над водой, надо льдами, и им не видать как внизу - Внизу океан заливает волнами радужную слезу. В холодном небе разлилась беда, разбился стакан ледяной: И широта, и долгота сольются в точке одной. Из клетки в клетку на школьном листе, курс по-прежнему "норд" - Последний викинг небесный драккар приводит в небесный фьорд. Крыло пробито и леера разорваны пополам. Сквозь ветер в его ветровое стекло стучит ледяная мгла, Молчат приборы, земля далеко и бензобак пустой - А где-то в небе трое волхвов идут за Полярной Звездой... А он очнулся от лая собак, он услышал неясный смех, Он слышал как рвали полозья нарт в клочья замерзший снег. И он лежал под медвежьей шкурой - лёгкий, подобно душе, А сзади кто-то рукою твёрдой сжимал поворотный шест. И нарты стали, и тот, кто сзади, сказал, что настал тот срок Когда кончается для него последняя из дорог, Что в этом месте кончается север и дальше один только юг. И тут он понял, что это смерть - и понял, что он в раю.
AleGol1978 про Херберт: Дюна [Dune ru] (Эпическая фантастика)
31 07 Английское "Paul" произносится и читается как "Пол", а все измышления Вязникова - его бурная фантазия. Взял бы уж тогда сразу назвал бы главного героя "Павел", или уж что тут усложнять - "Паша". Паша Атрейдес.
cumac про Херберт: Мессия Дюны [Dune Messiah ru] (Космоопера)
30 06 После первой книги, эта кажется пресной и менее динамичной. Может быть зависит от перевода? Больше четверки поставить не поднимается рука.
cumac про Херберт: Дюна [Dune ru] (Эпическая фантастика)
26 04 Продрался через начало, а затем не мог оторваться. Книга в различных переводах лучше или хуже, но общий смысл понятен и сюжет захватывает
sd про Хайнлайн: Весь Хайнлайн. Вне всяких сомнений [сборник] (Научная фантастика)
14 03 Комментарий к этому изданию с сайта Fantlab: Подборка произведений для данного тома выполнена халтурно. Разбивка по разделам абсолютно произвольная, а кроме того заглавный рассказ первого раздела попал во второй. Рассказ «По собственным следам» в книге приведен не до конца (отрезаны последние 24 страницы!), кроме того, указано, что перевод принадлежит В.Гольдичу и И.Оганесовой, а на самом деле взят неизвестно чей перевод, текстуально не совпадающий с переводом Гольдича. Окончание рассказа «Оркестр молчал, а флаги не влетали» в оригинале представляет собой перевернутый вверх ногами текст, а здесь это не учтено. Комментарии в книге не всегда полностью соответствуют тексту.
Шляпочник про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика)
20 02 Великолепная книга. Захватывающий мир. Книга стоит на полке. Перечитываю время от времени. Правда, в другом переводе.
ronan25 про Херберт: Мессия Дюны [Dune Messiah ru] (Космоопера)
27 07 История, безусловно, интересная, но все же заметно уступает первой книге. Исчезло некое очарование «космического средневековья». Автор, на мой взгляд, слишком увлекся философией.
ronan25 про Херберт: Дюна [Dune ru] (Эпическая фантастика)
29 06 Когда-то давно, лет 15 назад, я впервые посмотрел старую американскую экранизацию, и мне история понравилась. Тогда я не имел возможности прочитать на русском (я еще не знал про онлайн библиотеки), но была возможность прочитать книгу на испанском языке. Книга, к слову, тогда мне не очень понравилась, показалось, что было слишком много пустого морализаторства и мало действия. После чего, когда появилась возможность прочитать по-русски, я очень долго не решался, помня впечатления юности. И вот я, наконец, решился на это, и будто заново открыл эту историю. И морализаторство, и все то, что так разочаровало меня в юности как бы встало на свои места. И дело не в переводах, а в том, что дабы постичь весь смысл истории надо как бы «дорасти» до нее. Но, не смотря на разность восприятия, у обоих моих впечатлений было нечто общее. И тогда, 15 лет назад, и сейчас мне очень понравилась сама идея и то, как автор описал свой мир «космического средневековья». Единственное, что помешало мне поставить книге «отлично» это несколько скомканный, смазанный конец. Понятно, что это сделано, чтобы осталось что-то для продолжения, но просто после почти феерического начала ожидался такой же финал. И все-таки это одна из тех книг, которые всякий поклонник фантастики просто обязан прочитать.
Marvastan про Херберт: Мессия Дюны [Dune Messiah ru] (Космоопера)
12 12 Не так интересно как первая часть, а с учетом того, что нормальный перевод найти не смог и 60% диалогов для меня казались полным бредом, то поставлю скромную четверочку
Marvastan про Херберт: Дюна [Dune ru] (Эпическая фантастика)
12 12 Очень интересно, такая себе социально-психологическая фантастика
Paul65 про Келли: Жонглёр с тиграми (Юмор: прочее)
07 11 Специалист по рекламе приглашён работать в Индию. Просто очередная работа?.. Не совсем. Это работа в Индии - и одно только это обещает мистеру Келли кучу проблем, и если бы он о них догадывался, мы вряд ли бы прочли эту очень забавную книгу.
Paul65 про Вязников: Песни из сказания "Саремпораган" (Поэзия: прочее, Фантастика: прочее)
07 11 Тут что-то с форматом - лучше читайте "Мифы и сказания Мира" (пока только .doc)
Paul65 про Хайнлайн: Человек, который торговал слонами (Ненаучная фантастика)
28 10 Один из переводов назван "Человек, который путешествовал слонами". Это неверно. "A Man who travelled in Elephants" - "to travel in something" значит "тороговать чем-то вразъезд", быть комивояжёром.
4ydo4au про Херберт: Дюна [Dune ru] (Эпическая фантастика)
13 10 Хочется дать в хлебало ненасытным владельцам Либрусека. Зажрались гады, денег просят за скачку.
Moroz Oleg про Херберт: Дюна [Dune ru] (Эпическая фантастика)
06 09 Ну что сказать - это классика! Перевод неплох, лучше всё равно нету ))) только оригинал. Читать однозначно! Причём весь цикл.
iiku про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика)
19 11 Всем пострадавшим из-за перевода имен (если проблема только в этом) хочется напомнить о функции "автозамена" :)
Nezhna про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика)
19 11 Я живу в англоязычной стране и тут имя Paul произносится именно как Пол, со слегка протянутой буквой "о". Пауль реально режет и глаз и слух. Зачем было так извращаться :-( Очень люблю Дюну, но не в таком переводе, жаль тут не достать в печатном виде нормальный перевод, (даже не помню чье это было издательство, только то что обложка была желтая - давно было), так как в электронном виде я его не нашла.
eill про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика)
31 03 чистейший, концентрированный рулез. К этой книге неприменимо слово "рекомендую". Если вы это не читали - то вы не читали фантастики вообще. Остальные книги из серии ничем не хуже, хотя сначала кажутся затянутыми.
diya про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика)
28 11 Книга стоит на полке только для коллекции, перечитываю все равно феевское издание.Новые имена режут слух или чувство ритма книги
bokonon83 про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика)
28 11 Этот перевод действительно лучше перевода А. Нового. И примечаний больше. Кроме того, кое-какие фрагменты книги Новый просто выкинул. Немного, и не самые важные, но все-таки... Тем более эта версия "Дюны" немного суше, т.е. нет такого эмоционального накала, как у Нового. По-моему это правильно. Хрень под названием "системный перевод" можно прочитать только для прикола. Или чтобы знать как не надо переводить.
Marked про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика)
04 04 Читать Дюну тяжко. После прочтения становится понятно почему: где-то книге в пятой встречается упоминание Льва Толстого... Пол или Пауль - лично мне без разницы. Прочитал 6 книг, ибо классика. Оценки ставлю объективные. Первой, четвертой и пятой - по 4, ибо хоть какое-то действие, остальным тройки. Затянуто очень, как и многое у Герберта. И переводчики здесь точно не виноваты...
goga312 про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика)
25 02 Книга могуча. Пол Атрейдес использование имени, Пауль - ересь, переводчика, покарать 1 раз, в назидание. А в целом вполне гут.
Drosselmeier про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика)
06 01 Для меня он всегда будет ПОЛ АТРИДЕС, от первого переводчика который мне попался. Это как с принцами Амбера (а не Эмбера)-всегда был Корвин. И встречая какого-то Кэвина бываю очень удивлен...
KillerBeer про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика)
06 01 "В приложении переводчик подробно объяснил,почему именно Пауль." Неверно. Он обьясняет, почему *не обязательно* Пол, но почему *непременно* не Пол, но Пауль, обоснование одно - понравилось и все тут, а кто против, идите лесом, в своем переводе я хозяин. На фоне более чем аргументированной критики прочих переводов выглядит довольно-таки жалко. Впрочем, в целом перевод действительно добротен.
Juda про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика)
05 01 ну может переводчик чего там и объясняет, только каноническое имя - Пол и все тут, нафиг все объяснения уже не вперлись. нашли блин очередного принца янтаря
Crusoe про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика)
05 01 В приложении переводчик подробно объяснил,почему именно Пауль.И он меня убедил Это перевод лучший(а сравнить мне есть с чем). ЗЫпро вольнонаибов-помниться,"надмозги" с ТВ сериале "Дети Дюны"(ЕМНИП) говорили "фриманцы"Плакалъ...
DarkShura про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика)
05 01 Да ладно! Пауль... Вот в переводе Нового Александра "вольнонаибы" заместо фрименов. Это что-то... И вообще, мне данный перевод весьма по вкусу.
keemax про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика)
02 01 Вот именно из-за "Пауля" совершенно не могу перечитывать. В этом переводе. |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Belomor.canal RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 3 часа
Ulitka_12 RE:ЛИБРУСЕКУ 10 ЛЕТ!!! 12 часов konst1 RE:Цензура? 20 часов RAINBOWJOSE RE:Почтовый адрес киндла позволяет выбрать только из двух... 2 дня ez7pac RE:Транзитный зал ожидания для временно бездомных Флибустов 2 дня rada2005 RE:Отв: Смотрим фильм - читаем книгу 6 дней Саша из Киева RE:Ищу тексты книг 6 дней oleg197888 RE:Не работает ссылка 6 дней nehug@cheaphub.net RE:регистрация 1 неделя sem14 RE:Слишком дружелюбный незнакомец 1 неделя Zadd RE:Zelenir - Под крылом 2 недели дядя_Андрей RE:Август Бебель - Цельняпушистая оболочка 3 недели albatrossoff RE:Макс Шелер 3 недели Саша из Киева RE:Музыкантская команда 3 недели Саша из Киева RE:Заповедными тропами 3 недели Drave Robber RE:удаление "двойников" 3 недели konst1 RE:Генрих Сузо - Exemplar [Не скачивается] 3 недели Саша из Киева RE:Не откладывай на завтра 1 месяц Впечатления о книгах
Ultima2m про Порошин: Туманная река (Альтернативная история, Самиздат, сетевая литература)
11 08 Шлак. Текст примитивный, сюжет заезженный. Автор описывает жизнь в детдоме, как будто это пионерлагерь Артек. Множество простейших ошибок безударных гласных, второй класс школы автор проходил... мимо. Оценка: плохо
decim про Стэмпер: Сила нашего притяжения (Современная проза)
11 08 Гуглтранслейт, поэтому нечитаемо вне зависимости от содержания.
decim про Аккерман: 2034: Роман о следующей мировой войне (ЛП) (Альтернативная история, Боевая фантастика)
11 08 Хуже нет - судить о других по себе. Китаю ни нафиг не сдался убитый Тайвань. Китай аккуратно отожмёт его без лишнего шума. Уникальные производства стоят того, чтобы не вести себя как пьяный ковбой. Но изобразить такового, ………
дядя_Андрей про Лагутенко: Владивосток-3000 [Киноповесть о Тихоокеанской республике] (Альтернативная история, Социальная фантастика)
11 08 Ну, что тут скажешь... какая-то вариация на тему аксёновского "Крыма", но на много порядков слабее. Хотя и "Крым" далеко не шедевр. Оценка: неплохо
Yuriko про Малыгин: Прыжок Мангуста [litres] (Фэнтези)
10 08 Автор из тех, кто заставляет своего героя тупить - чтобы сюжет хоть как-то развивался. При этом сам ГГ подробно описывает, где и какую херню он спорол, чтобы события пошли наперекосяк. И как нужно было действовать правильно. Меня ………
Vasyan2000 про Поселягин: Прапорщики по адмиралтейству [litres] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Попаданцы)
10 08 Лол, рейдеры-шмейдеры. А Транссиб и Тихоокеанская эскадра тоже заруливать будут? Оценка: нечитаемо
Studentomori про Горизонт событий
10 08 (1/5) Пишу по первой книге, открывать остальные нет желания от слова "совсем". Блин, 10 книг... Такую бы энергию, да в мирных целях. Язык: 3. Примитивный до мычания Сюжет: 2. Магическая академия, магические кланы, ………
Lena Stol про Кас: Белый волчонок [СИ] (Боевая фантастика, Городское фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
10 08 Интересно. Динамичный сюжет, читала бы дальше, но книга закончилась, а продолжения нет.
Redart98 про Дяченко: Горелая башня (Фэнтези)
10 08 Одно из любимейших произведений этих авторов. Так ли легко прощать тех, кто желает твоей смерти?
Harryfan про Сезин: Дорога через прошлое [litres] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Попаданцы)
10 08 у Красной Армии появилось новое оружие - многоцелевые самонаводящиеся придурки Оценка: нечитаемо
Harryfan про Поселягин: Прапорщики по адмиралтейству [litres] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Попаданцы)
10 08 Дежурные санитары по палате Оценка: нечитаемо
Ultima2m про Шаров: Бойня (Боевая фантастика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
10 08 ЛитРПГ с роялями. Читабельно, но последняя часть книги явно слита. По смыслу напрашивается продолжение, а его уже 2 года нет. Оценка: неплохо |